Δευτέρα, 25 Ιανουαρίου 2021

1326. “The Man Who Stole Shakespeare”

Στις 29  Μαρτίου 2012 ανέβασα, στο παρόν ημερολόγιο, την εγγραφή:

0809. Στο Λεωφορείο και το Metro

από την οποία αντιγράφω την πέμπτη παράγραφο:

Δεν γνωρίζω πώς και γιατί αλλά η περίπτωσή του μου θύμισε ένα συντομότατο αφήγημα του Χόρχε Λουίς Μπόρχες. Ένα αφήγημα όπου ο πρωταγωνιστής κλέβει βιβλία για να αποδειχθεί, τελικώς, ότι είναι τυφλός και, φυσικά, αδυνατεί να τα διαβάσει!

και το υστερόγραφο:

Υ.Γ. Το πιο πάνω κείμενο το έγραψα στην Τ47. Εδώ, στην Α29, έχω στα χέρια μου τον τόμο “Χόρχε Λουίς Μπόρχες– ΑΠΑΝΤΑ ΠΕΖΑ” των Εκδόσεων Ελληνικά Γράμματα (Αθήνα 2005). Ατυχώς, ξεφυλλίζοντάς τον, δεν μπόρεσα να εντοπίσω το κείμενο του Μπόρχες στο οποίο κάνω αναφορά. Αν κάποιος ευγενικός αναγνώστης, άντρας ή γυναίκα, έχει καμιά καλή ιδέα για το ζήτημα αυτό θα του ήμουν υπόχρεος αν την μοιραζόταν μαζί μου. . .

Τις μέρες αυτές διαβάζω (και) το βιβλίο “The Collected Short Stories - Volume 4, Part 1”, του Louis L’Amour. Σήμερα, και στο συγκεκριμένο βιβλίο, διάβασα το διήγημα “The Man Who Stole Shakespeare”. Διήγημα το οποίο αναφέρεται στην περίπτωση ενός άντρα ο οποίος ζει στη Σαγκάη, κλέβει βιβλία και . . . δεν γνωρίζει ανάγνωση!

Σας θυμίζει κάτι η περίπτωση αυτή; Σαφώς τις αναφορές (μου), στην ανάρτηση 809, που παραπάνω παραθέτω υποθέτω. Το διήγημα δεν είναι του Χόρχε Λουίς Μπόρχες, είναι του Louis L’Amour. Ο πρωταγωνιστής δεν είναι τυφλός, είναι αναλφάβητος. Τα μπέρδεψα; Μάλλον. Η μνήμη ακολουθεί τις δικές της διαδρομές, αποθηκεύει τη δική της πραμάτεια. Μοιάζει, έτσι, να ματαίως τα διηγήματα του Μπόρχες έψαχνα. Η λύση ήταν στον L’Amour. Κι όμως αυτή η ιστορία ήταν, κατά την ταπεινή μου άποψη, πολύ πιο κοντά στο πνεύμα του Μπόρχες ή, αν θέλετε, στην εικόνα που είχα σχηματίσει γι’ αυτό.

Εξακολουθώ, πάντως, να διατηρώ μια μικρή επιφύλαξη για το θέμα. Ακόμα δεν εντελώς έχω αποκλείσει το ενδεχόμενο να υπάρχει και διήγημα του Μπόρχες παρόμοιο. Μην ξεχνάτε και την, μόλις δεύτερη, εγγραφή του παρόντος ημερολογίου. Η εξήγηση για το ενδεχόμενο μπέρδεμα πάντως είναι απλή.

Το συγκεκριμένο διήγημα, με τον που έκλεβε  βιβλία, το έχω ξαναδιαβάσει το 1982 ή το 1983. Και αυτό γιατί περιέχεται και στο βιβλίο με διηγήματα του Louis L’Amour με τίτλο Yondering”, ένα αντίγραφο του οποίου απέκτησα την Τρίτη, 21 Σεπτεμβρίου 1982. Το διάβασα και κάποιες τις μνήμης αποθηκούλες, προφανώς, τις γέμισα.

Συμπέρασμα; Ας είμαστε επιφυλακτικοί με τις δηλώσεις μας κι ας, το κατά δύναμιν, επαληθεύουμε το τι θυμόμαστε. Η μνήμη, και όχι μόνο από ένα σημείο και πέρα, μπορεί να μας εξαπατήσει μια χαρά. Να κάνει τον L’Amour Μπόρχες και τον αναλφάβητο τυφλό. Εκτός και αν. . .

Καλή Εβδομάδα και με αείποτε Προσοχή.

Ένα κλικ μακριά οι The Bar-Kays στο “House Shoes”:

25/01/2021

Τετάρτη, 20 Ιανουαρίου 2021

1325. “La Jolie rousse”


Μάιος 1981. Στρατιωτική θητεία. Σάμος, Νέο Καρλόβασι, 649 ΤΕ. Στις 24 του μήνα ταχυδρομώ  επιστολή σελίδων επτά (7), της οποίας, δυστυχώς, δεν έχω κρατήσει αντίγραφο, και μια φωτογραφία μου. Στο πίσω μέρος της φωτογραφίας έχω σημειώσει:

Here I stand in front of you a man full of sense.

Μου έμεινε αυτή η φράση. Θυμόμουν ότι την είχα ξεσηκώσει από ένα ποίημα, αλλά δεν θυμόμουν από ποιο. Εκείνο που θυμόμουν ήταν ότι θα πρέπει να βρισκόταν σε ένα από τα τρία τομίδια με ποιήματα που τότε διάβαζα ή είχα διαβάσει. Κάποια στιγμή, χρόνια πριν, τα ξεφύλλισα, μάλλον επιπόλαια και βιαστικά, ψάχνοντας το “Here I stand. . .”. Απέτυχα. Δοκίμασα την τύχη μου και στο διαδίκτυο. Ίδια γεύση.

Προχθές, τακτοποιώντας, όσο είναι δυνατόν, τις βιβλιοθήκες της Τ47 ξαναέπιασα στα χέρια μου τα τομίδια. Τα έβαλα στην άκρη. Έψαξα και πάλι τη φράση και . . . τη βρήκα. Στην πεντηκοστή πρώτη σελίδα τουApollinaire Selected Poemsδιάβασα:

The Pretty Red-head

Here I stand before everyone a man full of sense. . .

Αυτό ήταν! Είχα από μνήμης παραφράσει τον Guillaume Apollinaire. Μεγάλη μου τιμή!

Η αναζήτηση στο διαδίκτυο, με τον σωστό στίχο, βεβαίως και απέδωσε καρπούς. Βρήκα μεταφράσεις του ποιήματος, από τα Γαλλικά στα Αγγλικά, του Oliver Bernard (αυτή του τομιδίου) και άλλων, μεταφράσεις του στα Ελληνικά και το Γαλλικό πρωτότυπο κείμενο (με τίτλο αυτόν . . . του τίτλου της παρούσας εγγραφής).

Τα βρήκα, λοιπόν, όλα αυτά και μπήκα στον πειρασμό. Στον πειρασμό να καταθέσω και τη  δική μου, εντελώς ερασιτεχνική, μετάφραση στηριγμένη στο Αγγλικό κείμενο του γνωστού παραπάνω τομιδίου. Το αποτόλμησα. Προκύψανε έτσι, αρχικά,  τέσσερις χειρόγραφες σελίδες μεγέθους Α4 η περεταίρω επεξεργασία των οποίων απέδωσε το κείμενο το οποίο στη συνέχεια θα καταθέσω.

Ας ξεκινήσουμε όμως με το πρωτότυπο:

Guillaume Apollinaire

La Jolie russe

Recueil : "Calligrammes"

Me voici devant tous un homme plein de sens
Connaissant la vie et de la mort ce qu’un vivant peut connaître
Ayant éprouvé les douleurs et les joies de l’amour
Ayant su quelquefois imposer ses idées
Connaissant plusieurs langages
Ayant pas mal voyagé
Ayant vu la guerre dans l’Artillerie et l’lnfanterie
Blessé à la tête trépané sous le chloroforme
Ayant perdu ses meilleurs amis dans l’effroyable lutte
Je sais d’ancien et de nouveau autant qu’un homme seul pourrait des deux savoir
Et sans m’inquiéter aujourd’hui de cette guerre
Entre nous et pour nous mes amis
Je juge cette longue querelle de la tradition et de l’invention
De l’Ordre et de l’Aventure

 

Vous dont la bouche est faite à l’image de celle de Dieu
Bouche qui est l’ordre même
Soyez indulgents quand vous nous comparez
A ceux qui furent la perfection de l’ordre
Nous qui quêtons partout l’aventure

 

Nous ne sommes pas vos ennemis
Nous voulons vous donner de vastes et d’étranges domaines
Où le mystère en fleurs s’offre à qui veut le cueillir
Il y a là des feux nouveaux des couleurs jamais vues
Mille phantasmes impondérables
Auxquels il faut donner de la réalité

 

Nous voulons explorer la bonté contrée énorme où tout
se tait
Il y a aussi le temps qu’on peut chasser ou faire revenir
Pitié pour nous qui combattons toujours aux frontières
De l’illimité et de l’avenir
Pitié pour nos erreurs pitié pour nos péchés

 

Voici que vient l’été la saison violente
Et ma jeunesse est morte ainsi que le printemps
O Soleil c’est le temps de la Raison ardente
Et j’attends
Pour la suivre toujours la forme noble et douce
Qu’elle prend afin que je l’aime seulement
Elle vient et m’attire ainsi qu’un fer l’aimant
Elle a l’aspect charmant
D’une adorable rousse

 

Ses cheveux sont d’or on dirait
Un bel éclair qui durerait
Ou ces flammes qui se pavanent
Dans les roses-thé qui se fanent

 

Mais riez riez de moi
Hommes de partout surtout gens d’ici
Car il y a tant de choses que je n’ose vous dire
Tant de choses que vous ne me laisseriez pas dire
Ayez pitié de moi

Για να συνεχίσουμε με την μετάφραση του Oliver Bernard:


Guillaume Apollinaire

The Pretty Red-head


Here I stand before everyone a man full of sense
One who understands life and of death as much as a living                                                                     person can understand
One who has suffered the pains and joys of love
One who has sometimes succeeded in convincing others
One who is acquainted with several languages
One who has travelled more than a little
One who has seen war both in the Artillery and the Infantry
One who has been wounded in the head and trepanned under chloroform
One who has lost his best friends in the terrible slaughter
I know as much about what is old and what is new as a single person
could know
And without troubling now about this war
Between ourselves and for our own sakes my friends
I sit in judgement on this long quarrel between tradition and invention

             Between Order and Adventure

You whose mouths are fashioned in the image of God's mouth
Mouth which is order itself
Be lenient when you compare us
With those who were perfect order
Us who seek adventure everywhere

We are not your enemies
We want to bequeath to you vast and strange domains
Where the flower of mystery offers itself to anyone who wishes to pluck it
There there are unknown fires and colours never before seen
A thousand unknowable phantasms
Which must be given reality

We wish to explore kindness the vast and peaceful country
There is also Time which can either be banished or else retrieved
Pity on us who are always fighting at the frontiers
Of limitlessness and the future
Pity for our mistakes pity for our sins

Here comes the summer now the violent season
My youth lies dead as springtime it is late
O sun this is the hour of burning Reason
And I await
In order to follow it always the sweet form
And noble she will take that everywhere
And only I shall love She comes and draws me
She has the look of a lovely
Girl with redgold hair

Her hair is gold it is so bright
Like a lasting flash of light
Or like the flames which slow parade
In tea-roses as they fade

But laugh at me go on laugh
Men everywhere and especially people here
There are so many things I do not dare to tell you
So many things you would not let me tell you
Have pity on me

Και να καταλήξουμε στη δική μου ερασιτεχνική, δεν θα κουραστώ να το επαναλαμβάνω, μετάφραση:

Γκιγιώμ Απολλιναίρ

Η όμορφη κοκκινομάλλα


Στέκομαι εδώ στον καθένα μπροστά ένας άντρας γεμάτος ευαισθησία

Ένας που αντιλαμβάνεται ζωή και θάνατο όσο ένας ζωντανός μπορεί να αντιληφθεί

Ένας που υπέφερε τους καημούς και τις χαρές του έρωτα

Ένας που κάποιες φορές κατάφερε να πείσει τους άλλους

Ένας που γνώρισε κάμποσες γλώσσες

Ένας που ταξίδεψε αρκετά

Ένας που είδε τον πόλεμο και στο Πυροβολικό και στο Πεζικό

Ένας που έχει πληγωθεί στο κεφάλι και χειρουργήθηκε με χλωροφόρμιο

Ένας που έχει χάσει τους καλύτερους φίλους του στην τρομερή σφαγή.

Γνωρίζω τόσα για το τι είναι παλιό και τι είναι καινούργιο όσα ο οποιοσδήποτε θα μπορούσε να γνωρίζει

Και χωρίς δισταγμό τώρα για τον πόλεμο αυτό

Μεταξύ μας και για λογαριασμό μας φίλοι μου

Δικάζω την μακρά διαμάχη μεταξύ παράδοσης και επινοητικότητας


      Μεταξύ Τάξης και Περιπέτειας


Εσείς που τα στόματά σας είναι πλασμένα κατ’ εικόνα του στόματος του Θεού

Στόματος το οποίο είναι τάξη το ίδιο

Να είστε επιεικείς όταν μας συγκρίνετε

Με αυτούς που προτιμούν την τέλεια τάξη

Εμάς που αναζητούμε παντού την περιπέτεια

 

Δεν είμαστε εχθροί σας

Επιθυμούμε να σας χαρίσουμε αχανή και παράξενα πεδία

Όπου το άνθος του μυστηρίου προσφέρεται από μόνο του σε οποιονδήποτε επιθυμεί να  το αδράξει.

Υπάρχουν άγνωστες πυρές και χρώματα ανείδωτα

Χίλια  ακατάληπτα φαντάσματα

Που πρέπει να τους δοθεί υπόσταση

 

Επιθυμούμε να εξερευνήσουμε την καλοσύνη την αχανή και ειρηνική χώρα

Υπάρχει επίσης Χρόνος που μπορεί είτε να σκορπιστεί ή να ανακτηθεί

Έλεος σ’ εμάς που μαχόμαστε στα όρια της απεριοριστίας και του μέλλοντος

Έλεος για τα σφάλματά μας έλεος για τις αμαρτίες μας

 

Έρχεται το θέρος τώρα η βάναυση εποχή

Η νιότη μου κείτεται νεκρή καθώς η άνοιξη τελειώνει

Ω ήλιε αυτή είναι η ώρα του φλεγόμενου  Λόγου

Και προσμένω

Προκειμένου να την ακολουθήσω πάντοτε τη γλυκιά και ευγενική μορφή που θα πάρει παντού και τη μόνη που θα αγαπήσω Έρχεται και με παρασέρνει

                        Έχει την όψη ενός θελκτικού

                        Κοριτσιού με κοκκινόχρυση κόμη

 

Χρυσαφένια τα μαλλιά της τόσο λαμπερά 

σαν μια διαρκής αστραπή φωτός

Ή σαν τις φλόγες που αργοκίνητα παρελαύνουν 

σε ρόδα τσαγιού καθώς φθίνουν

 

Αλλά περιγελάστε με εμπρός κάντε το

Άντρες παντού και ειδικά άνθρωποι εδώ

Είναι τόσο πολλά τα πράγματα που δεν τολμώ να σας πω

Τόσο πολλά πράγματα που δεν θα μου επιτρέψετε να σας  πω Λυπηθείτε με

Έψαξα, στο διαδίκτυο, να βρω πληροφορίες για το συγκεκριμένο ποίημα και τα κατάφερα δεν. Η ποίηση είναι ποίηση. Όποιος ψάχνει βρίσκει (και όχι πάντοτε και απαραίτητα στο διαδίκτυο), συμβολισμούς, νοήματα, παραλληλισμούς. Αυτά και άλλα, ίσως, πολλά.

Για όσους ενδιαφέρονται μεταφράσεις του ποιήματος στα Ελληνικά υπάρχουν εδώ, εδώ και εδώ. Μία επιπλέον μετάφραση στα Αγγλικά εδώ. Και το πρωτότυπο, στα Γαλλικά, εδώ. Το μόνο σίγουρο ότι ο προσεκτικός αναγνώστης θα βρει πολλές διαφορές στα παραπάνω κείμενα μιας και οι μεταφραστές μοιάζει να απολαμβάνουν πολλούς βαθμούς ελευθερίας. Νόμιμο και εκ των πραγμάτων αποδεκτό.

Να είστε Καλά και να αείποτε Προσέχετε!


Ένα κλικ μακριά η Fondella Bass τραγουδά «You’ll Never Know:



20/01/2021

Σάββατο, 16 Ιανουαρίου 2021

1324. Χειρόγραφα, μελάνια, μαρκαδόροι

Τις ημέρες αυτές ασχολούμαι με τα βιβλία (μου) σε βαθμό που καθημερινές συνήθειες έχουν μείνει πίσω. Το γιατί και πώς ελπίζω να μπορέσω να το περιγράψω σε επόμενη εγγραφή. Λοιπόν, ανάμεσα στις σελίδες ενός βιβλίου, με συγγραφέα τον Βιζυηνό βεβαίως, βρήκα μία μικρή χειρόγραφη σελίδα (μου) γραμμένη με έγχρωμο μελάνι. 

Πάντοτε είχα μια αδυναμία στα χρωματιστά μελάνια. Κυρίως στο μωβ, το πορτοκαλί και, για τα σοβαρά, το blue - black. Είχα, και έχω, γραφίδες που δέχονται αμπούλες μελάνης έτσι ώστε να αλλάζω χρώμα κατά βούληση. Και βέβαια πέρα από τις αμπούλες κυκλοφορούν πλέον και ένα σωρό μαρκαδόροι με όλα τα χρώματα του ουράνιου τόξου. Αγαπημένοι μου οι Mitsubishi (uniball eye fine) και οι Stabilo.

Ας επιστρέψουμε όμως στην χειρόγραφη, μικρή σελίδα. Βρισκόμαστε στο έτος 1990 και στον Οικισμό της ΔΕΗ, στην Πτολεμαΐδα. Υπηρετώ στον ΑΗΣ Καρδιάς. Είναι παραμονή των γενεθλίων μου και αντιγράφω από την, δωδεκάτομη εγκυκλοπαίδεια Πάπυρος – Λαρούς, το κείμενο που ακολουθεί:

Ομολογώ ότι, προς μεγάλη απογοήτευσή μου, από τότε ο γραφικός μου χαρακτήρας έχει χειροτερεύσει πολύ. Βλέπετε κανένας δεν μεγαλώνει δίχως συνέπειες. . .

Να προσέχετε και να είσαστε Καλά!

Θα ακολουθήσει, αείποτε ένα κλικ μακριά, τρίτο συνεχόμενο, και πέμπτο συνολικά, τραγούδι από το εξαιρετικό και "χειμωνιάτικο" άλμπουμ What A Wonderful Worldτου Louis Armstrong. Το Hellzapoppin’ (From Hellzapoppin’ 67)”, των Marian Grudeff και Raymond Jessel:


16/01/2021

Τετάρτη, 6 Ιανουαρίου 2021

1323. "Stats", όπως λέμε Στατιστική


Υπήρξε μία περίοδος δεκαετιών που, στο κάθε έτους τέλος, συνήθιζα να κάνω απολογισμό πεπραγμένων. Πόσα βιβλία αγόρασα, πόσους δίσκους, πόσα δαπάνησα για βενζίνη, πόσα χιλιόμετρα έκανα με το αυτοκίνητο· τέτοια. Κάποια στιγμή μεγάλωσα και τα παράτησα. Όχι ότι όλα αυτά δεν καταγράφονται και δεν μπορώ να τα βρω. Απλά βαρέθηκα· μάλλον (και να δω τι θα κάνει ο αποδεδειγμένα βλαμμένος επεξεργαστής κειμένου του Blogger με την άνω τελεία που δύο φορές, ήδη, χρησιμοποίησα. . .).

Το παρόν ημερολόγιο γεννήθηκε την Τρίτη, 1 Μαρτίου 2005 και κάποιες πληροφορίες, για την πορεία του στο χρόνο, υπάρχουν στην κατηγορία του: “Stats”. Μια κατηγορία στην οποία, ως ιδρυτής και ιδιοκτήτης του συγκεκριμένου blog, έχω πρόσβαση. Την Παρασκευή, 1 Ιανουαρίου 2021, λοιπόν, άνοιξα την συγκεκριμένη κατηγορία πληροφοριών και κάποια από τα στοιχεία της παραθέτω στη συνέχεια, για να μην, βεβαίως, χάσει η Βενετιά βελόνι.

Ηλεκτρονικό ημερολόγιο https://aeipote.blogspot.com/, λοιπόν. Ένα ημερολόγιο το οποίο την Παρασκευή, 1 Ιανουαρίου 2021 μετρούσε 1321 εγγραφές, είχε 76 ακολούθους και φιλοξενούσε περισσότερα από 4800 σχόλια. Στην κατηγορία “stats” υπάρχουν οκτώ υποκατηγορίες, οι ακόλουθες: Now, Last 24 hours, Last 7 days, Last 30 days, Last 3 months, Last 6 months, Last 12 months και All time.

Από τις πιο πάνω υποκατηγορίες άντλησα στοιχεία για τις : “Last 12 months” και “All time”. Η πρώτη κάλυπτε την περίοδο 2 Ιανουαρίου 2020 έως 31 Δεκεμβρίου 2020 (365 ημέρες, η 1 Ιανουαρίου υποθέτω ότι θυσιάστηκε στο βωμό του δίσεκτου έτους 2020). Η δεύτερη αφορούσε την περίοδο 1 Ιουλίου 2010 έως 31 Δεκεμβρίου 2020 και μόνο “All time” δεν τη λες, μιας και τη χρονική περίοδο από την 1 Μαρτίου 2005 έως την 30 Ιουνίου 2010 μοιάζει να την έφαγε το μαύρο σκοτάδι.

Τα παραπάνω στοιχεία τα αποθήκευσα σε αρχεία MS Word, και κάποια τα μετέφερα σε Ms Excel, ενώ με την βοήθεια του προγράμματος Gadwin Printscreen αποθήκευσα, σαν εικόνες, κάποια ενδιαφέροντα διαγράμματα.

Για την χρονική περίοδο 2 Ιανουαρίου 2020 έως 31 Δεκεμβρίου 2020, λοιπόν,  ο ιστότοπος του ημερολογίου aeipote δέχτηκε περίπου 62 χιλιάδες επισκέψεις. Το μέγιστο σημειώθηκε την Τετάρτη, 22 Απριλίου 2020, με 2216 επισκέψεις και το ελάχιστο τη Δευτέρα, 17 Φεβρουαρίου 2020, με 41 επισκέψεις. Όντως το πλήθος των 2216 επισκέψεων μοιάζει εκτός κανονικότητας και απίθανο! Χρειάζεται ψάξιμο, θα έλεγα. Ακολουθεί σχετικό διάγραμμα:

ένας πίνακας με τους ιστότοπους από τους οποίους ξεκίνησαν οι πιο πάνω επισκέψεις:


ένας πίνακας με το είδος του browser που χρησιμοποίησαν οι επισκέπτες:

και ένας πίνακας με το λειτουργικό σύστημα των ηλεκτρονικών συσκευών των επισκεπτών:



Για τη συνέχεια μία λίστα με τις κύριες λέξεις / φράσεις η αναζήτηση των οποίων οδήγησε στο συγκεκριμένο ημερολόγιο:

hbbtv samsung; 38

hbbtv app samsung; 14

hbbtv; 11

hbbtv εγκατάσταση; 8

widget hbbtv; 8

hbbtv samsung app; 7

ενεργοποιηση hbbtv samsung; 6

ερτ hybrid εγκατασταση; 6

η χωρα μου σειρα; 6

amazon; 5

hbbtv app samsung download; 5

hbbtv εφαρμογη; 5

ενεργοποιηση ερτ hybrid σε samsung; 5

σειρα netflix η χωρα μου; 5

hbbtv εγkατασταση; 4

ertfllix.gr; 3

hbbtv widget; 3

εκδόσεις παρθενον η ελληνική ποίηση 1977; 3

ιολανδη; 3

enable hbbtv samsung; 2

Other; 61613

καθώς και ένας πίνακας με τις χώρες προέλευσης των επισκεπτών:

Η τελευταία πληροφόρηση για τη συγκεκριμένη χρονική περίοδο (7/1/20 έως 5/1/21) αφορά τις δημοφιλέστερες αναρτήσεις, αυτές με περισσότερες από 100 επισκέψεις:

01. 1139. ΕΡΤ, HbbTV και Samsung Το Μεγαλείο Σου! / 10.3K

02. 0378. Γνωστοποίηση / 8.49K

03. 0695. Όλα Είναι “Τυχόν” / 1.8K

04. 1254. Netflix. . . της Κορέας / 1.45K

05. 0344. Τα Σταφύλια της Οργής  / 971

06. 0302. Λίτσα Σακελλαρίου / 462

07. 0295. Σόκορο / 346

08. 312. Δυο κόμποι / 308

09. 1302. με το φεγγάρι αγκαλιά / 281

10. 1240. Γιατί Αισθάνομαι Εξαπατημένος / 234

11. 0293. Άπλετος / 184

12. 1320. Μπερζέρα / 109

13. 1309. Το πρώτο COBI (Fiat G.55 Centauro) / 108

14. 1047. Οι Μεγάλοι Μύστες / Ισλάμ / 106


Οι κύριες λέξεις / φράσεις για τις οποίες έγινε αναζήτηση, σε παραπάνω πίνακα, δικαιολογούν απολύτως το για τι η δημοφιλέστερη εγγραφή,  είναι η «1139. ΕΡΤ, HbbTV και Samsung Το Μεγαλείο Σου!».

Το εντυπωσιακό, ωστόσο και για εμένα τουλάχιστον, είναι το ότι η εγγραφή "0378. Γνωστοποίησηκατέχει τη δεύτερη θέση. Πραγματικά έμεινα έκπληκτος όταν, μήνες πριν, ανακάλυψα πόσο απρόσμενα δημοφιλής ήταν. Το πόσο ευχάριστη ήταν η έκπληξη μου το διατύπωσα στην εγγραφή: 

1279. Υπάρχει ελπίδα. . .

Ακολουθούν κάποιες αντίστοιχες πληροφορίες για το χρονικό διάστημα 1 Ιουλίου 2010 έως 31 Δεκεμβρίου 2020.

Κατά το παραπάνω χρονικό διάστημα υπήρξαν, περίπου, 311 χιλιάδες επισκέψεις. Το μέγιστο και αυτό το χρονικό διάστημα σημειώθηκε την Τετάρτη, 22 Απριλίου 2020, με 2216 επισκέψεις, όπως ήδη σημειώθηκε παραπάνω:

Οι επισκέψεις ξεκίνησαν από τους παρακάτω ιστότοπους:

https://www.google.com/ (25326)

https://www.google.gr/ (24766)

https://searcher.gr (2932)

http://m.facebook.com/ (2801)

http://m.facebook.com (1174)

http://www.google.com/ (938)

https://www.google.gr (862)

android-app://com.google.android.googlequicksearchbox (835)

http://www.google.gr/ (829)

https://www.facebook.com/ (794)

http://www.google.com/search  (620)

http://disq.us/url?url=http%3A%2F%2Faeipote.blogspot.gr%2F2017%2F12%2F1139-hbbtv-samsung.html%3ALo0_eaRrV8vdY3bi78QsKT1DZb0&cuid=3319198 (586)

http://metofeggariagalia.blogspot.com/ (411)

https://www.inboundlinks.win/InboundLinks/aeipote.blogspot.com (332)

http://www.vampirestat.com (321)

http://metofeggariagalia.blogspot.gr/ (270)

http://lyhnoskeomenos.blogspot.com/ (255)

http://www.filmhill.com/redirect.php?url=http://flf-course.com?a_aid=510d2acc92117&a_bid=6f93443e (243)


Λέξεις / φράσεις η αναζήτηση των οποίων οδήγησε στο aeipote ημερολόγιο:

aeipote / 826

αειποτε    / 707

λιτσα σακελλαριου /328

απλετος /266

εμπ /179

aeipote.blogspot.com /135

η δασκαλα με τα χρυσα ματια / 117

επενδυτησ σαββατου /102

τα σταφυλια της οργης /100

τανγκραμ / 95

google γη / 67

wc / 65

απλετος χρονος       / 51

επενδυτης του σαββατου / 47

ο άνθρωπος αντίγραφο / 45

www.aeipote.blogspot.com / 44

hbbtv samsung  / 43

ελαφακι / 40

η δασκάλα με τα χρυσά μάτια / 37

Πίνακας με τις χώρες προέλευσης των επισκέψεων:

Και για το τέλος, ένας κατάλογος με τις 11 δημοφιλέστερες αναρτήσεις στην υποκατηγορία “All time” (με το χρονικό εύρος που ήδη αναφέραμε) με πάνω από 1000 επισκέψεις η κάθε μία:

01. 1139. ΕΡΤ, HbbTV και Samsung Το Μεγαλείο Σου! / 22.5K

02. 0378. Γνωστοποίηση / 9.03K

03. 0695. Όλα Είναι “Τυχόν” / 7.56K

04. 0302. Λίτσα Σακελλαρίου / 6.76K

05. 0305. Ideal Standard / 4.09K

06. 0293. Άπλετος / 1.71K

07. 1254. Netflix. . . της Κορέας / 1.7K

08. Μια Συνήθεια [ΝΚ] / 1.58K

09. 1124. "Without You" / 1.42K

10. 0344. Τα Σταφύλια της Οργής / 1.38K

11. 0969. Digea: Για Κλάματα (;) / 1.01K


Ενεργοποιώντας τη σύνδεση στις πιο πάνω αναρτήσεις μπορείτε να δείτε ένα διάγραμμα με τη χρονική κατανομή των επισκέψεων για τη συγκεκριμένη ανάρτηση. Όπως, για παράδειγμα:

Ένα κλικ μακριά ακόμα ένα τραγούδι από το εξαιρετικό άλμπουμ What A Wonderful Worldτου Louis Armstrong. To “Hello Brother” των Bob Thiele και George David Weiss:


06/01/2021