Παρασκευή, 30 Απριλίου 2021

1342. Polly Von

 

Υπάρχουν κάποια τραγούδια που, με το πρώτο που τα ακούς, μπαίνουν στην καρδιά σου. Τα θυμάσαι, τα σιγομουρμουρίζεις, τα χαίρεσαι. Είναι πολλά τα τέτοια τραγούδια για εμένα. Το έχω ξαναγράψει: Κανένας δεν μεγαλώνει δίχως συνέπειες!

Ένα, από αυτά τα αγαπημένα μου τραγούδια, και το, του τίτλου, “Polly Von”. Πρώτο άκουσμα, αν δεν η μνήμη μου άσχημα παιχνίδια παίζει, στις αρχές τις δεκαετίας του 70, από έναν, βινυλίου, δίσκο της αδελφής μου. Επρόκειτο για το άλμπουμ In The Wind”, των Peter Paul and Mary. Το συγκεκριμένο τραγούδι ήταν το έκτο, και τελευταίο, της Α’ πλευράς του δίσκου.

Πίσω από το τραγούδι αυτό υπάρχει ολόκληρη μία ιστορία. Μεταφράζω, πρόχειρα, από το σχετικό λήμμα της, Αγγλικής, Βικιπαίδειας:

Σύνοψη:

Ένας άντρας, που κάποιες φορές ονομάζεται Johnny Randle, βγαίνει να κυνηγήσει πουλιά. Συνήθως αυτό περιγράφεται να γίνεται το απόγευμα ή στο φεγγαρόφωτο υπό βροχή. Βλέπει κάτι λευκό στους θάμνους. Πιστεύοντας ότι πρόκειται για κύκνο, τοξεύει. Έντρομος ανακαλύπτει ότι έχει σκοτώσει την αληθινή του αγάπη Polly Vaughn, που προφυλασσόταν από τη βροχή. Επιστρέφοντας σπίτι, αναφέρει το σφάλμα του στο θείο του και του δίνεται η συμβουλή να μην το βάλει στα πόδια. Θα πρέπει να παραμείνει και να πει στο δικαστήριο ότι ήταν ένα έντιμο σφάλμα. Τη νύχτα πριν την κηδεία της Polly, εμφανίζεται το φάντασμά της και επιβεβαιώνει την εκδοχή του των γεγονότων.

Ο αφηγητής φαντάζεται όλες τις γυναίκες της χώρας παρατεταγμένες σε μια γραμμή με την Polly να ξεχωρίζει ανάμεσά τους σαν ένα «σιντριβάνι χιονιού». Μιας και το ομορφότερο κορίτσι της χώρας έχει πεθάνει λέγεται ότι τα κορίτσια είναι ευτυχή με τον θάνατό της. Σε μερικές παραλλαγές δεν υπάρχει σκηνή ομολογίας της ενοχής και ούτε φάντασμα.

Περισσότερα, για τους ενδιαφερόμενους και αγγλομαθείς, στο λήμμα, που ήδη αναφέρθηκε, “Polly Vaughn”. 

Σήμερα, που ασχολήθηκα με το συγκεκριμένο θέμα, ανακάλυψα, στο TouTube το καλό, ότι υπάρχει πλήθος καλλιτεχνών που ερμηνεύουν τραγούδια εμπνευσμένα από την ιστορία της Poly Von ή Vaughn. Ανάμεσά τους ο Bob Dylan, ο Chris De Burgh, η Tia Blake, ο Will Kruger και άλλοι αρκετοί. Άκουσα κάποιες από αυτές τις εκτελέσεις και ομολογώ ότι καμιά δεν με συγκίνησε όπως αυτή των Peter Paul and Mary. Αυτήν πρωτάκουσα, αυτή με συγκίνησε, με αυτήν συντονίστηκα.

Παραθέτω τους, στα Αγγλικά, στίχους του τραγουδιού και στη συνέχεια μια, όχι και πολύ ακριβή θα έλεγα, μετάφρασή τους στα Ελληνικά από την ταπεινότητά μου:

Polly Von

I shall tell of a hunter whose life was undone
By the cruel hand of evil at the setting of the sun
His arrow was loosed and it flew through the dark,
And his true love was slain as the shaft found its mark.

She'd her apron wrapped about her and he took her for a swan
But it's oh and alas it was she, Polly Von

He ran up beside her and found it was she
He turned away his head for he could not bear to see
He lifted her up and found she was dead,
A fountain of tears for his true love, he shed.

She'd her apron wrapped about her and he took her for a swan
But it's oh and alas it was she, Polly Von

He bore her away to his home by the sea
Cryin' "Father, oh father, I murdered poor Polly!
I've killed my fair love in the flower of her life!
I always intended that she be my wife."

"But she'd her apron wrapped about her
And I took her for a swan,
And it's oh and alas it was she, Polly Von."

He roamed near the place where his true love was slain
He wept bitter tears, but his cries were all in vain.
As he looked on the lake, a swan glided by
And the sun slowly sank in the grey of the sky.

She'd her apron wrapped about her and he took her for a swan
But it's oh and alas it was she, Polly Von


Polly Von

Θα μιλήσω για έναν κυνηγό του οποίου η ζωή καταστράφηκε
Από το σκληρό χέρι του κακού στη δύση του ήλιου.
Το βέλος του ελευθερώθηκε και εκτοξεύτηκε στο σκοτάδι,
Και η αληθινή αγάπη του μακελεύτηκε καθώς το βέλος βρήκε το στόχο του.

Είχε τυλίξει πάνω της την ποδιά της και την πέρασε για κύκνο
Αλλά ωιμέ κι αλοίμονο ήταν αυτή, η Polly Von.

Έτρεξε δίπλα της και βρήκε ότι ήταν αυτή.
Έστρεψε αλλού το πρόσωπό του γιατί δεν μπορούσε να βλέπει.
Την ανασήκωσε και βρήκε ότι ήταν νεκρή,
Με έναν ποταμό δακρύων για την αληθινή του αγάπη του, έκλαψε.

Είχε τυλίξει πάνω της την ποδιά της και την πέρασε για κύκνο
Αλλά ωιμέ κι αλοίμονο ήταν αυτή, η Polly Von.

Την μετέφερε μακριά, στο σπίτι του στη θάλασσα σιμά
Φωνάζοντας '"Πατέρα, ω πατέρα, δολοφόνησα τη φτωχή Polly!
Έχω σκοτώσει την αγνή αγάπη μου στο άνθος της ζωής της!
Πάντα σκόπευα αυτή να είναι η γυναίκα μου".

"Μα είχε την ποδιά της τυλιγμένη πάνω της και την πέρασα για κύκνο,
Και ωιμέ κι αλοίμονο ήταν αυτή, η Polly Von.

Περιπλανήθηκε άσκοπα κοντά στον τόπο που δολοφονήθηκε η αληθινή του αγάπη
Έκλαψε με δάκρυα πικρά, μα όλα μάταια τα κλάματα του.
Καθώς κοίταξε τη λίμνη, ένας κύκνος γλίστρησε στο νερό
Και ο ήλιος βυθίστηκε αργά στο γκρίζο του ουρανού.

Είχε τυλιγμένη την ποδιά της πάνω της και την πέρασε για κύκνο
Αλλά ωιμέ κι αλοίμονο ήταν αυτή, η Polly Von.

Λοιπόν:

Καλή Ανάσταση,

Καλό Μάϊο,

Καλή καρδιά!


30/04/2021