Κυριακή 14 Φεβρουαρίου 2016

1048. Η Ελληνική Ποίηση Ανθολογημένη



Σε μία εποχή που η αδερφή μου και εγώ εργαζόμαστε στην επαρχία, τη δεκαετία του ’80, κάποιος επιδέξιος, προφανώς, δοσάς (όπως τους αποκαλούσαν τότε) καταφέρνει να πουλήσει στη μητέρα μας κάποιες σειρές βιβλίων. Πράγμα αξιοσημείωτο αφενός λόγω της απουσίας εμένα και της αδελφής μου και του ότι οι γονείς μου μικρή σχέση είχαν με τα βιβλία και αφετέρου λόγω του πνεύματος οικονομίας που σταθερά επιδείκνυε η μητέρα μου.

Ανάμεσα στις σειρές μια κακοτυπωμένη και πολύτομη Ιστορία Του Ελληνικού Έθνους του Κωνσταντίνου Παπαρρηγόπουλου, την οποία έσπευσα να ξεφορτωθώ όταν πέρασε στην κατοχή μου, δυο επίσης κακοτυπωμένα λεξικά, Αγγλοελληνικό και Ελληνοαγγλικό, τα οποία έχω στο γραφείο μου στη δουλειά, και η πεντάτομη σειρά Η Ελληνική Ποίηση Ανθολογημένη, την οποία κράτησα.

Πρόκειται για ένα έργο το οποίο έχει γνωρίσει πολλές εκδόσεις και από διάφορους εκδοτικούς οίκους. Η σειρά που έχω στα χέρια μου είναι των εκδόσεων ΠΑΡΘΕΝΩΝ, πρώην ΚΥΨΕΛΗ, και το έτος έκδοσης το 1977 (Το έργο πρωτοεκδόθηκε τη δεκαετία του ’50).

Κάπου - κάπου, λοιπόν, πιάνω στα χέρια μου και ξεφυλλίζω κάποιον από τους πέντε τόμους της σειράς. Αναζητώ το ξάφνιασμα και τη χαρά που μπορεί να δώσει ένας όμορφος, εμπνευσμένος  στίχος. Συνήθως δεν την έχω αυτή τη χαρά αλλά, όταν και αν μου δοθεί, για λίγο έστω, ευτυχώ!

Σήμερα θέλησα να ανεβάσω μια εγγραφή. Έκανα τη σκέψη: Θα ανεβάσω κάτι από τον πρώτο τόμο της Ανθολογίας”. Βιβλιοθήκη του χολ, πάνω δεξιά ράφι, Α´ Τόμος ΑΡΧΑΙΟΤΗΤΑ  και:

IV. ΜΙΑ ΚΟΠΕΛΑ

Ένα κλωνάρι από μυρτιά κρατώντας
και ρόδο ωραίο, χαιρόταν. Τα μαλλιά της
της ίσκιωναν τους ώμους και τις πλάτες.

Ποίημα του Αρχίλοχου μεταφρασμένο από τον Θρ. Σταύρου.

ΙΙΙ ΚΟΡΗ ΑΝΥΠΑΝΔΡΗ

Σαν το γλυκόμηλο ψηλά στην άκρη κοκκινίζει,
στην άκρην άκρη της μηλιάς, τι το ’χουνε ξεχάσει
Όχι! Κανείς δεν το ξεχνά δεν μπόρεσε να φτάσει!

ΔΕΔΥΚΕ ΜΕΝ Α ΣΕΛΑΝΑ

Δέδυκε μεν α σελάνα
και Πληιάδες, μέσαι δε
νύκτες, παρά δ’ έρχετ΄ώρα
εγώ δε μόνα καθεύδω.

Έδυσ’ η Πούλια τώρα
και το φεγγάρι. Μα ψυχή. . .
Μεσάνυχτα. Φεύγει η ώρα
κι εγώ κοιμούμαι μοναχή!

Δύο ποιήματα της Σαπφούς μεταφρασμένα από τον Σιμ. Μενάρδο.

Για σήμερα αυτά! Να είσαστε Καλά, Καλή Εβδομάδα!

Ένα κλικ μακριά “Minor Swing” από το Soundtrack της ταινίας Chocolat” (2000):


14/02/2016

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου