Τα κατάφερα! Λίγες ώρες πριν ολοκλήρωσα την ανάγνωση του εικοστού πρώτου τόμου της Ιστορίας του Ευρωπαϊκού Πνεύματος του Παναγιώτη Κανελλόπουλου. Τον εικοστό δεύτερο, και τελευταίο τόμο, λέω να μην τον διαβάσω μιας και πρόκειται για το γενικό, αλφαβητικό ευρετήριο ονομάτων (στα Ελληνικά και τα Λατινικά και σε 720 σελίδες) του έργου. Αν με ρωτήσετε τι μου έμεινε θα δυσκολευτώ να σας απαντήσω. Το μόνο σίγουρο ότι δυσκολεύτηκα με τα χιλιάδες, κυριολεκτικά, ονόματα που παρέλασαν από τις σελίδες όλων αυτών των τόμων. Και δεν ήταν λίγες! 10.060 σελίδες μετρημένες. Δυσκολεύτηκα, επίσης, με τις σελίδες που αφορούσαν το έργο, καθεαυτό, φιλοσόφων και κυρίως, στον τελευταίο τόμο, του Χέγγελ. Ελπίζω να βρω χρόνο και διάθεση και να επανέλθω. Θα ήθελα να επαναλάβω την ανάγνωση των τριών πρώτων τόμων τους οποίους διάβασα δίχως το μολυβάκι μου. Αυτό επειδή επιθυμώ να καταγράψω αβλεψίες και λαθάκια που εντόπισα στο κείμενο καθώς επίσης και αφορισμούς του συγγραφέα. Μιας και έκανα τον κόπο με τους δεκαοκτώ τόμους είναι κρίμα να μην το κάνω και για τους τρεις πρώτους. Το μόνο σίγουρο, λοιπόν, ότι στο ημερολόγιο αυτό θα εμφανιστούν και άλλες εγγραφές για το έργο Ιστορία του Ευρωπαϊκού Πνεύματος.
Βεβαίως και αγόρασα το βιβλίο “Μεγάλες Προσδοκίες”, του Κάρολου Ντίκενς, που τις μέρες αυτές διαφημίζεται στην τηλεόραση. Πραγματικά πρόκειται για προσεγμένη έκδοση αν και, δεδομένης της τιμής της, διατηρώ τις επιφυλάξεις μου για την αντοχή της στο χρόνο. Δύο πράγματα μου έκαναν εντύπωση. Το πρώτο ότι τη μετάφραση φέρεται να την έχει κάνει μια “Μεταφραστική Ομάδα” (τα ονόματα των μελών της οποίας είναι διαθέσιμα). Δεν το διάβασα και δεν μπορώ να κρίνω την ποιότητα της μετάφρασης αλλά, αν ο επιμελητής της έκδοσης, ή όπως ονομάζεται ο υπεύθυνος, δεν είναι πολύ καλός στη δουλειά του θα υπάρχει, θαρρώ, πρόβλημα. Το δεύτερο που μου έκανε, πολύ άσχημη εντύπωση, ήταν το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιήθηκε. Δεν έχω δει μικρότερα γράμματα σε μυθιστόρημα. Κατανοητός ο πόθος του εκδότη να περιορίσει τον όγκο του βιβλίου αλλά, κατά την προσωπική μου άποψη, το παράκανε. Αν και το δεύτερο βιβλίο, το οποίο σκοπεύω να αγοράσω, έχει παρόμοιο “κουσούρι” (και μιλώ πάντοτε για το προσωπικό μου γούστο) θα το σκεφτώ πολύ για το αν θα συνεχίσω να αγοράζω τόμους της σειράς. Μιας σειράς που πραγματικά περιλαμβάνει αριστουργήματα (και μακάρι οι μεταφράσεις να είναι στο ύψος που πρέπει. . .).
Περισσότερες πληροφορίες για τη σειρά “Παγκόσμια Λογοτεχνία – Κλασική Βιβλιοθήκη” του Εκδοτικού Οίκου 4π (του ίδιου που βγάζει και τη σειρά με τα βιβλία του Ιούλιου Βερν) εδώ.
Συνεχίζω τη μεταφορά αντιγράφων CD (μουσικής) στον H/Y. Σκέτη απογοήτευση! Υπάρχει πρόβλημα. Ένα στα δέκα να είναι απολύτως υγιές και το περιεχόμενό του να αναπαράγεται δίχως πρόβλημα. Τα άλλα παρουσιάζουν πρόβλημα, σχεδόν πάντοτε, στα τραγούδια που βρίσκονται στο τέλος (και άρα προς την περιφέρεια του δίσκου). Έχω βαρεθεί να πετάω CD και να μαζεύω άδειες θήκες. Το μόνο ευχάριστο ότι κέρδισα χώρο που πραγματικά χρειάζομαι. Όσοι, λοιπόν, “στηριζόσαστε” σε αντίγραφα και έχετε καιρό να τα χρησιμοποιήσετε ελέγξτε τα. Ίσως βρεθείτε προ εκπλήξεων. . .
Καλό Σας βράδυ.
26/04/2011
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου